当前位置:首页
>> 研修动态 >> 今日热点
中外影视译制合作高级研修班举办 获奚美娟点赞

发布日期:2015-06-17访问次数: 信息来源:搜狐娱乐字号:[ ]


会议现场(图片来源:中国文化译研网CCTSS)

  6月13日,由文化部、国家广电总局主办的“2015中外影视译制合作高级研修班”在上海电影博物馆举行中外影视译制国际专家座谈会及“2015中外影视译制合作高级研修班”成果发布仪式。来自20多个国家和地区的50余名文化专家、影视工作者等联合发布《“中外影视译制与传播”国际合作倡议》。
  此次座谈会是“2015中外影视译制合作高级研修班”的重要组成部分,也是在第18届上海国际电影节期间开展的国家级培训研修项目。来自中国、美国、法国、埃及、土耳其、哈萨克斯坦、越南、坦桑尼亚等国家的传媒业、影视业代表等在座谈会上各抒己见,向到场嘉宾分享了各自国家与中国译制片交流的现状,并对今后更加密切的合作表达了期待。著名配音艺术家乔榛、旅美知名影视艺术家卢燕、巴黎中国电影节创办主席高醇芳等专门就加强中外影视作品互译、扩大译制片海外交流覆盖面、提升中国影视作品赴海外译制质量,让中外优秀影视作品跨越语言障碍,走近亿万观众。
  此外,在座谈会上,由中外专家、影视工作者联合发布的《“中外影视译制与传播”国际合作倡议》提出,要加强中外影视作品的信息共享,提升中外影视作品译制与传播合作水平。加强世界各国在影视互译领域的政策协调与国际合作,积极倡导政策扶持、产业协作、公众教育等,鼓励中外优秀影视作品通过高水平的译制合作得到更广泛传播。
  而在座谈会后的成果发布仪式上,发布了一系列中外合作项目,包括中国广播电影电视节目交易中心与约旦中东传媒公司合作项目、该中心就《水脉》等作品与美方开展译制合作项目,上海电影集团就《西藏天空》等作品与美方开展译制合作项目等。而著名演员奚美娟、佟瑞欣、王景春、何政军也亲自到场支持中外影视译制这个项目,并表示这是中国文化艺术走向世界的标志。

 

中外嘉宾联合发布“中外影视译制与传播”国际合作倡议(图片来源中国文化译研网CCTSS)

 





打印本页 关闭窗口
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统